탕액편 · Herbs
莎草根 향부자 (사초근)
Original, read line by line 東醫寶鑑 · 탕액편 권3
-
性微寒, 味甘, 無毒.
성미한, 미감, 무독.
Slightly cool in nature, sweet in taste, and non-toxic—mild enough for long-term use.
-
大下氣, 除胸中熱.
대하기, 제흉중열.
It powerfully descends stagnant qi and clears heat trapped in the chest, easing that stifled, flushed feeling.
-
久服令人益氣, 能快氣開鬱, 止痛調經, 更消宿食.
구복령인익기, 능쾌기개울, 지통조경, 갱소숙식.
Taken over time it tonifies qi, frees stuck emotions, relieves pain, regulates menstruation, and even digests old food retention—a true all-rounder for qi flow.
-
莎草, 其根上如棗核者, 謂之香附子, 又名雀頭香.
사초, 기근상여조핵자, 위지향부자, 우명작두향.
On the sedge plant, the date-pit-shaped nodules along the root are called xiangfuzi, also nicknamed “sparrow-head fragrance” for their tiny rounded shape.
-
二月八月採. 《本草》
이월팔월채. 《본초》
It is harvested in the second and eighth lunar months, as recorded in the Bencao—the seasons when its potency is best concentrated.
-
香附主氣分之病, 香能竄, 苦能降, 推陳致新.
향부주기분지병, 향능찬, 고능강, 추진치신.
Xiangfu chiefly treats disorders of the qi level—its aroma pierces blockages, its bitterness descends, sweeping out the stale and ushering in the fresh.
-
婦人血用事, 氣行則無疾, 老人精枯血閉, 惟氣是資.
부인혈용사, 기행즉무질, 노인정고혈폐, 유기시자.
Women’s health hinges on blood, yet they stay well only when qi moves; the elderly, with depleted essence and stagnant blood, rely on qi alone—qi flow is the common thread.
-
凡有病則氣滯而餒.
범유병즉기체이뇌.
In any illness, qi stagnates and grows feeble—so restoring its flow is the first step toward healing.
-
故香附入氣分爲君藥, 世所罕知. 《丹心》
고향부입기분위군약, 세소한지. 《단심》
Thus xiangfu serves as the sovereign herb of the qi level—a truth, the Danxin notes, that the world rarely recognizes.
-
香附, 婦人之仙藥.
향부, 부인지선약.
Xiangfu is called the “immortals’ remedy for women”—the foremost herb for tending to the female body.
-
盖婦人性偏多鬱, 此藥能散鬱逐瘀.
개부인성편다울, 차약능산울축어.
Women, the text notes, are prone to emotional stagnation; this herb disperses such stagnation and expels static blood at once.
-
採得後, 以稈火燒去毛, 入石臼搗淨.
채득후, 이간화소거모, 입석구도정.
After harvest, the rootlets are singed off with a straw fire and the tubers are pounded clean in a stone mortar—prep before any further processing.
-
氣病略炒, 血病酒煮, 痰病薑汁煮, 下虛鹽水煮, 血虛有火童便煮過則凉, 積冷醋浸炒則熱, 鹽炒則補腎間元氣, 用檀香佐香附, 流動諸氣甚妙. 《入門》
기병약초, 혈병주자, 담병강즙자, 하허염자, 혈허유화동변자과즉량, 적냉초침초즉열, 염초즉보신간원기, 용단향좌향부, 유동제기심묘. 《입문》
Processing varies by illness: lightly stir-fry for qi disorders, simmer in wine for blood disorders, in ginger juice for phlegm, in salt water for lower-burner deficiency, in child’s urine for blood-deficient heat (cooling it), in vinegar then fried for accumulated cold (warming it). Salt-frying tonifies the kidney’s original qi, and pairing it with sandalwood, the Yimen says, sets every kind of qi in marvelous motion.
Readings are Homiclub’s own. Consult a professional for medical decisions. · 동의보감(자체 풀이)
