탕액편 · Trees

䈽竹葉 왕댓닙 왕댓잎 (분죽엽)

Original, read line by line 東醫寶鑑 · 탕액편 권3

  1. 性寒, 味甘一云苦, 無毒.

    성한, 미감일운고, 무독.

    Cold in nature, sweet in taste (some say bitter), and non-toxic.

  2. 止咳逆上氣, 除煩熱, 止消渴, 壓丹石毒.

    지해역상기, 제번열, 지소갈, 압단석독.

    It calms reverse-rising cough, clears vexing heat, relieves wasting thirst, and suppresses the toxicity of mineral elixirs.

  3. 療風痙, 喉痺, 嘔吐.

    료풍경, 후비, 구토.

    It treats wind-induced spasms, sore throat obstruction, and vomiting.

  4. 主吐血, 熱毒風, 惡瘍, 殺小蟲.

    주토혈, 열독풍, 악양, 살소충.

    It addresses hemoptysis, heat-toxin wind, malignant sores, and kills small parasites.

  5. 竹有䈽淡苦三種.

    죽유분담고삼종.

    There are three kinds of bamboo: big bamboo, sweet (pale) bamboo, and bitter bamboo.

  6. 䈽竹體圓而質勁, 大者宜刺船, 細者可爲笛.

    분죽체원이질경, 대자의자선, 세자가위적.

    Big bamboo has a round, sturdy stem; large ones suit boat poles, slender ones can be made into flutes.

  7. 甘竹似篁而茂, 卽淡竹也.

    감죽사황이무, 즉담죽야.

    Sweet bamboo resembles the big species but grows more lushly, and is in fact the pale bamboo.

  8. 苦竹有白有紫. 《本草》

    고죽유백유자. 《본초》

    Bitter bamboo comes in both white and purple varieties. (Bencao)

  9. 䈽竹ㆍ淡竹爲上, 苦竹次之. 《入門》

    분죽담죽위상, 고죽차지. 《입문》

    Big bamboo and pale bamboo are the best for medicinal use, with bitter bamboo ranking next. (Ipmun)

  10. 淡竹葉 소옴댓닙

    담죽엽 소옴댓닙

    Pale bamboo leaf.

  11. 性寒, 味甘, 無毒.

    성한, 미감, 무독.

    Cold in nature, sweet in taste, and non-toxic.

  12. 消痰淸熱.

    소담청열.

    It resolves phlegm and clears heat.

  13. 主中風失音不語, 壯熱頭痛.

    주중풍실음불어, 장열두통.

    It treats post-stroke aphonia and inability to speak, as well as high fever with headache.

  14. 止驚悸, 溫疫狂悶.

    지경계, 온역광민.

    It calms fright palpitations and relieves the maddening oppression of warm-epidemic disease.

  15. 治咳逆上氣, 孕婦眩暈倒地, 小兒驚癎天弔. 《本草》

    치해역상기, 잉부현훈도지, 소아경간천조. 《본초》

    It treats reverse-rising cough, pregnant women fainting from dizziness, and infantile convulsions and skyward-gazing seizures. (Bencao)

  16. 苦竹葉 오듁

    고죽엽 오듁

    Bitter bamboo leaf.

  17. 性冷, 味苦, 無毒.

    성랭, 미고, 무독.

    Cool in nature, bitter in taste, and non-toxic.

  18. 治不睡, 止消渴, 解酒毒, 除煩熱, 發汗, 治中風失音. 《本草》

    치불수, 지소갈, 해주독, 제번열, 발한, 치중풍실음. 《본초》

    It treats insomnia, relieves wasting thirst, resolves alcohol toxicity, clears vexing heat, induces sweating, and remedies post-stroke aphonia. (Bencao)

  19. 竹瀝

    죽력

    Bamboo sap, the liquid drawn out by roasting bamboo.

  20. 主暴中風, 胸中大熱.

    주폭중풍, 흉중대열.

    It addresses sudden stroke and intense heat in the chest.

  21. 止煩悶, 卒中風失音不語, 痰熱昏迷, 止消渴.

    지번민, 졸중풍실음불어, 담열혼미, 지소갈.

    It relieves vexation and oppression, sudden stroke with loss of speech, clouded consciousness from phlegm-heat, and wasting thirst.

  22. 治破傷風及産後發熱, 小兒驚癎, 一切危急之疾.

    치파상풍급산후발열, 소아경간, 일체위급지질.

    It treats tetanus, postpartum fever, infantile convulsions, and all urgent acute illnesses.

  23. 苦竹瀝, 療口瘡, 明目, 利九竅. 《本草》

    고죽력, 료구창, 명목, 리구규. 《본초》

    Bitter bamboo sap heals mouth sores, brightens the eyes, and opens up the nine orifices. (Bencao)

  24. 竹瀝非薑汁不能行經.

    죽력비강즙불능행경.

    Bamboo sap cannot travel through the meridians without ginger juice.

  25. 竹瀝六分, 加薑汁一分用. 《入門》

    죽력육분, 가강즙일분용. 《입문》

    Use six parts bamboo sap with one part ginger juice added. (Ipmun)

  26. 取瀝法, 見雜方.

    취력법, 견잡방.

    The method of extracting the sap is given in the Miscellaneous Methods section.

  27. 竹實

    죽실

    Bamboo fruit.

  28. 生於竹林茂盛蒙密之中, 大如雞子, 竹葉層層包裹.

    생어죽림무성몽밀지중, 대여계자, 죽엽층층포과.

    It grows deep within dense, lush bamboo groves, is as large as a chicken egg, and is wrapped layer upon layer in bamboo leaves.

  29. 味甘. 主通神明, 令心膈淸涼, 輕身益氣. 《入門》

    미감. 주통신명, 영심격청량, 경신익기. 《입문》

    Sweet in taste; it opens the spirit-mind, cools the chest and diaphragm, lightens the body, and nourishes vital energy. (Ipmun)

  30. 一云, 狀如小麥, 堪可爲飯喫. 《本草》

    일운, 상여소맥, 감가위반끽. 《본초》

    Some say it looks like wheat grains and can be cooked and eaten as rice. (Bencao)

  31. 竹根

    죽근

    Bamboo root.

  32. 煮湯服. 除煩熱, 止渴補虛, 下氣消毒.

    자탕복. 제번열, 지갈보허, 하기소독.

    Decoct it and drink the broth. It clears vexing heat, quenches thirst while tonifying deficiency, descends qi, and resolves toxicity.

  33. 又主風痓. 《本草》

    우주풍치. 《본초》

    It also treats wind-induced rigid spasms. (Bencao)

  34. 竹茹

    죽여

    Bamboo shavings (the green inner skin).

  35. 主嘔噦咳逆. 止肺痿吐唾血, 鼻衄崩中.

    주구얼해역. 지폐위토타혈, 비뉵붕중.

    It addresses vomiting, retching, and reverse-rising cough; stops blood spitting from lung atrophy, nosebleeds, and uterine flooding.

  36. 卽刮靑竹皮也. 《本草》

    즉괄청죽피야. 《본초》

    This is the green bamboo skin shaved off in thin strips. (Bencao)

  37. 竹黃

    죽황

    Bamboo yellow, the substance formed between bamboo nodes.

  38. 卽竹節間黃白者, 味甘.

    즉죽절간황백자, 미감.

    This is the yellowish-white substance found between bamboo nodes, with a sweet taste.

  39. 尤制丹石藥毒發熱. 《本草》

    우제단석약독발열. 《본초》

    It is especially effective at controlling fever caused by mineral-elixir drug toxicity. (Bencao)

Readings are Homiclub’s own. Consult a professional for medical decisions. · 동의보감(자체 풀이)